在线观看国产免费视频_亚洲视频三区_中文字幕在线观看网站_日韩视频免费在线观看_亚洲视频精品_天天夜夜操

當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁 >> 作文 >> 最新英譯中諺語(5篇)

最新英譯中諺語(5篇)

格式:DOC 上傳日期:2024-07-01 00:28:16
最新英譯中諺語(5篇)
時間:2024-07-01 00:28:16     小編:zdfb

人的記憶力會隨著歲月的流逝而衰退,寫作可以彌補記憶的不足,將曾經(jīng)的人生經(jīng)歷和感悟記錄下來,也便于保存一份美好的回憶。范文怎么寫才能發(fā)揮它最大的作用呢?以下是我為大家搜集的優(yōu)質(zhì)范文,僅供參考,一起來看看吧

英譯中諺語篇一

諺語在字典中的定義是短小精練的民間智慧警句,一般形式嚴謹,經(jīng)常包括鮮明的形象和使人難忘的韻律。諺語多風(fēng)趣幽默,飽含哲理,因而經(jīng)得起時間的考驗,廣為流傳。

英漢兩種語言歷史悠久,包含著大量的諺語,由于地理、歷史、宗教信仰、生活習(xí)俗等方面的差異,英漢諺語承載著不同的民族文化特色和文化信息,它們與文化傳統(tǒng)緊密相連,不可分割。1.與基督教有關(guān)的諺語

宗教是諺語的重要來源之一。漢語的諺語“平時不燒香,臨時抱佛腳”明顯與曾在中國廣泛流傳的佛教有關(guān)。包括英語在內(nèi)的西方國家的主要宗教是基督教。許多英語諺語和基督教有著這樣那樣的關(guān)系是十分自然的。例:

man proposes, god disposes.謀事在人,成事在天。

god help those who help themselves.自助者天助之。

god sends meat and the devil sends cooks.上帝賜給食物,魔鬼派來廚師。each cross hath its own inscription.每個十字架都有自己的銘文。

以上諺語明顯與基督教有關(guān),因為諺語里出現(xiàn)的“上帝”或“十字架”都是基督教的象征。非常有意思的一點是英語中的god經(jīng)常與漢語中的“天”相對應(yīng)?;浇掏匠绨萆系?,英語中g(shù)od save the queen是家喻戶曉的句子。當(dāng)一個說英語的人突然從緊張、焦急、或壓力下解脫出來的時候,會脫口而出:thank god!中國人崇拜“天”。中國古代的皇帝是“天子”,運氣好的人是“天之驕子”。只要好心人得到報答而惡人受到懲罰,我們就會說“蒼天有眼”英國人和中國人都要有尋求幫助的對象。只是說英語的人找的是上帝,而中國人找的是“天”而已。

2.出自《圣經(jīng)》和英語文學(xué)巨著里的諺語

《圣經(jīng)》是最廣為閱讀的書之一,也是包括英語國家在內(nèi)的西方世界最有影響力的宗教作品。它也被認為是一部很好的文學(xué)作品。其中的警句、格言已經(jīng)成為諺語的一個重要組成部分。例:

never cast your pearls before swine.不可明珠暗投(不可對牛彈琴)。judge not according to appearance.不可根據(jù)外表做出判斷(勿以貌取人)。great men are not always wise.偉人并非事事聰明。

文學(xué)作品,作為社會生活的一面鏡子,是諺語的又一來源。許多漢語諺語源于中國經(jīng)典文學(xué)作品,例如,“梁園雖好,不是久戀之家”源于《水滸傳》;“明

是一盆火,暗是一把刀”源于《紅樓夢》。許多英語諺語源于莎士比亞的戲劇、敘事詩和十四行詩。例:

a rose by any other name would smell as sweet.玫瑰無論叫什么名字都是香的。

all the world is a all the men and women are merely players.整個世界就是個大舞臺,形形色色,人們只是其中的演員。

其他的文學(xué)大師也對英語諺語寶庫做出了貢獻。例,英國詩人彌爾頓的名句:better to reign in hell than serve in heaven(寧在地獄為君,不在天堂作臣)和華爾沃斯的詩句:the child is father of the man(從小知其人),以及英國思想家培根的名言:knowledge is power(知識就是力量)都成了英語諺語。3.與地理有關(guān)的諺語

一個國家的地理環(huán)境是語言和文化發(fā)展的框架。一個國家的地理特色會不可避免地反映在其語言中,尤其是在諺語中。例如,漢語諺語“不到黃河不死心”就明顯與黃河有關(guān)。英語諺語中也有地名。例:

carry coals to newcastle.背煤上煤都,多此一舉。

oxford for learning, london for wit, hull for women and york for horses.牛津人學(xué)問好,倫敦人才智高,哈勒的女人美,約克的馬匹棒。4.與航海有關(guān)的諺語

英國是個遠離歐洲大陸的島國,對英國人來說航海一直很重要。正像邱吉爾說過的那樣,英國人是海洋生物,因而許多英語諺語都起源于他們的航海經(jīng)驗。例:

rats desert a sinking ship.船沉鼠要逃(樹倒猢猻散)。a small leak will sink a great ship.小漏沉大船(螻蟻之穴能潰千里之堤)。any port in a storm.船在暴風(fēng)雨中不擇港口(慌不擇路)

以上諺語都與航海有關(guān),而它們相對應(yīng)的漢語諺語卻有大陸文化特點。英漢語的鮮明區(qū)別是英國人用他們的航海經(jīng)驗作為生動機智的諺語的源泉,而中國人卻從他們在陸地上的經(jīng)驗吸取營養(yǎng),產(chǎn)生諺語。5.與英國歷史有關(guān)的諺語

每個國家都有自己的歷史,而諺語本身就是歷史的產(chǎn)物。例:

it is as hard as to please a knaveas a knight.取悅壞蛋和騎士同樣困難。

英語諺語反映了英語民族的文化特點。因此,翻譯英語諺語時,僅僅以語言之間詞匯的同義性(等價性)為前提,尋求對等的表現(xiàn)是不夠的。譯者須較多運用漢語的表現(xiàn)手段,力求能再現(xiàn)英語諺語的語言風(fēng)格和豐富內(nèi)涵。只有多注意英語諺語字面以外所特有的語言內(nèi)涵色彩,才能使譯文諷喻得當(dāng),易于說理,又不失原來諺語所具有的語言形象。

英譯中諺語篇二

淺析英漢諺語的翻譯

摘 要 諺語是了解一個國家歷史及文化的重要渠道之一,因此諺語的翻譯也占有十分重要的地位。本文針對英漢諺語的翻譯,提出一些常見的翻譯方法、即套譯法、直譯加注法、直譯法、意譯法、直譯加意譯法以及省略法。

關(guān)鍵詞 諺語 套譯 直譯 意譯

中圖分類號:h315.9 文獻標(biāo)識碼:a

0引言

諺語是人類千百年來口耳相傳、言簡意賅的箴言。它是民間集體創(chuàng)造并廣為流傳,用于反映深刻道理的語句,是民眾豐富智慧和普遍經(jīng)驗的總結(jié)。諺語不僅是我們中華民族的結(jié)晶,同時在外國也受到廣泛應(yīng)用。但由于人類普遍的社會活動以及思維過程存在一定的共通之處,使得漢英諺語之間存在一定差異的同時又有很多相同點。

1諺語翻譯的幾種方法

1.1套譯法

有些英漢諺語不但有相同的意義和隱喻,并且有相同或相似的形象。這類諺語在翻譯時則可以直接套用與之對應(yīng)的異語諺語即可。例如英語中的strike while the iron is hot與漢語中的“趁熱打鐵”即屬于此類。再例如,英語中的walls have ears可直接套用漢語中的成語“隔墻有耳”。

另一類亦可用套用法翻譯的諺語不似上述例證所舉,它們有相同的意義,卻并未用相似的形象作為比喻。例如英語中的it is an ill bird that fouls its own nest可翻譯成中文中的“家丑不可外揚”,兩者的意義相通,所用形象卻截然不同。在英語中使用鳥這種動物以及鳥巢的形象作為隱喻,而中文中的形象則是人類以及人的居所。

1.2直譯加注法

很多漢英諺語都暗含典故,如果直接翻譯容易為缺乏相關(guān)文化背景知識的異國讀者所不能理解。而在異國文化中又很難找到與之同出一轍的相同典故或寓意相同的典故,因此在翻譯此類諺語時應(yīng)用直譯加注法。諺語“三個臭皮匠頂個諸葛亮”,最好譯成three cobblers with their wits combined equal zhuge liang,the mastermind.通過在諸葛亮后加注the mastermind,讓不了解中國文化或未曾聽說過諸葛亮的讀者也能知道諸葛亮智者的代名詞。

同一思想內(nèi)容的諺語,在不同文化中亦具有不同的表達方式。在翻譯時采用直譯加注法可保留原文的民族特色。例如中國諺語“一個和尚挑水喝,兩個和尚抬水喝,三個和尚沒水喝”,一般都將其譯成one boy is a boy,two boys half a boy,three boys no boy.文中的“和尚”一詞是有中國特色的文化負載詞,直接將其譯成boy,其文化意義皆失。

1.3直譯法

直譯法就是指在不違背譯文語言規(guī)范以及不引起錯誤聯(lián)想的條件下,在譯文中保留英語諺語的比喻、形象和民族、地方色彩的方法。這樣做既能較完整地保存原文的表達方式和原文的神韻,又可豐富我們自己的語言文化。80例如“雪中送炭”可直譯成to offer fuel in snowy weather,“金錢是萬惡之源”可直譯為money is the root of all evil。

另外,由于人類交流和溝通的益頻繁在一定程度上減少了不同國家之間的差異性。這在諺語翻譯上的體現(xiàn)就是某些帶有文化色彩的諺語在翻譯時不需要加注也不要轉(zhuǎn)換形象。例如將all roads lead to rome直接譯成“條條大路通羅馬”也能為中國讀者所理解。

1.4意譯法

有些英語諺語從表面上看和漢語諺語比較吻合或比較相似其實寓意很不一致,稍不留意就會歪曲諺語原有的意思。例如lock the stable door after the horse has been stolen,初看容易讓人想到中文里的“亡羊補牢”??墒恰巴鲅蜓a牢”的后綴是“猶未晚矣”,而原文的意思是為時已晚,兩者意思背道而馳。

若在翻譯時無法保留原語的字面意義和形象意義,可將原文的形象更換成另一個譯文讀者所熟悉的形象,從而轉(zhuǎn)達出原文的語用目的,如漢語中的“開門見山”,如果直譯成open the door and see the mountain會讓異國讀者覺得莫名其妙,以為門外即是山。因此,在翻譯時就需要用意譯的方式翻譯成to come direct to the point.1.5直譯加意譯法

有時在翻譯英語諺語時,單純的直譯或意譯都不能確切、有效地表達原來諺語的含義。這時可采用直譯、意譯相結(jié)合的方法進行翻譯,以彌補直譯難達意,意譯難傳神的不足。例如“無親無故”若只是直譯成without a single relative or friend只是表現(xiàn)了沒有親人的事實而沒有表達出那種無依無靠的狀況,因此需二者結(jié)合,即譯成without a single relative or friend to help her out.1.6省略法

省略法多用于中文諺語的英譯。中文的諺語多意思上的重復(fù),在翻譯成英語的時候為避免重復(fù)??嗦需用省略法省去中文中重復(fù)的部分。例如中文中形容女子美貌的諺語“沉魚落雁之容,閉月羞花之貌”,句中的“沉魚”“落雁”“閉月”“羞花”分指中國古代四大美女,因此在翻譯時只需譯出其中一個即可,此句可譯成her beauty would put the flowers to shame.若是將四個全譯出,則顯得過于繁瑣。

2結(jié)語

諺語是不同文化的智慧結(jié)晶,反映各民族獨特的風(fēng)俗和文化。學(xué)習(xí)諺語不僅可以學(xué)習(xí)語言本身,同時也能讓學(xué)生了解該國的歷史,文化和風(fēng)土人情。諺語的翻譯不僅要保持原文的思想內(nèi)容,同時也應(yīng)盡量保持原文的風(fēng)格以及其所蘊含的文化內(nèi)涵。譯者應(yīng)根據(jù)實際情況選擇不同的翻譯方法,使得譯文達意確切,自然傳神。

英譯中諺語篇三

英漢諺語的文化差異及翻譯

諺語在字典中的定義是短小精練的民間智慧警句,一般形式嚴謹,經(jīng)常包括鮮明的形象和使人難忘的韻律。諺語必須非常睿智,而且經(jīng)得起時間的考驗,才能廣為流傳。英漢兩種語言歷史悠久,包含著大量的諺語,由于地理、歷史、宗教信仰、生活習(xí)俗等方面的差異,英漢諺語承載著不同的民族文化特色和文化信息,它們與文化傳統(tǒng)緊密相連,不可分割。諺語中的文化因素往往是翻譯中的難點。

1.與基督教有關(guān)的諺語(proverbs related to christianity)

宗教是諺語的重要來源之一。漢語的諺語“平時不燒香,臨時抱佛腳”明顯與曾在中國廣泛流傳的佛教有關(guān)。包括英語在內(nèi)的西方國家的主要宗教是基督教。許多英語諺語和基督教有著這樣那樣的關(guān)系是十分自然的。man proposes, god disposes.謀事在人,成事在天。

god help those who help themselves.自助者天助之。

god sends meat and the devil sends cooks.上帝賜給食物,魔鬼派來廚師。each cross hath its own inscription.每個十字架都有自己的銘文。

以上諺語明顯與基督教有關(guān),因為諺語里出現(xiàn)的“上帝”或“十字架”都是基督教的象征。非常有意思的一點是英語中的god經(jīng)常與漢語中的“天”相對應(yīng)。基督教徒崇拜上帝。英語中g(shù)od save the queen是家喻戶曉的句子。當(dāng)一個說英語的人突然從緊張、焦急、或壓力下解脫出來的時候,會脫口而出:thank god!中國人崇拜“天”。中國古代的皇帝是“天子”,運氣好的人是“天之驕子”。只要好心人得到報答而惡人受到懲罰,我們就會說“蒼天有眼”。英國人和中國人都要有尋求幫助的對象。只是說英語的人找的是上帝,而中國人找的是“天”而已。

2.出自《圣經(jīng)》和英語文學(xué)巨著里的諺語(proverbs derived from the bible and great english literary works)

《圣經(jīng)》是最廣為閱讀的書之一,也是包括英語國家在內(nèi)的西方世界最有影響力的宗教作品。它也被認為是一部很好的文學(xué)作品。其中的警句、格言已經(jīng)成為諺語的一個重要組成部分。never cast your pearls before swine.不可明珠暗投(不可對牛彈琴)。judge not according to appearance.不可根據(jù)外表做出判斷(勿以貌取人)。great men are not always wise.偉人并非事事聰明。

文學(xué)作品,作為社會生活的一面鏡子,是諺語的又一來源。許多漢語諺語源于中國經(jīng)典文學(xué)作品,例如,“梁園雖好,不是久戀之家”源于《水滸傳》;“明是一盆火,暗是一把刀”源于《紅樓夢》。許多英語諺語源于莎士比亞的戲劇、敘事詩和十四行詩。a rose by any other name would smell as sweet.玫瑰無論叫什么名字都是香的。

all the world is a all the men and women are merely players.整個世界就是個大舞臺,形形色色,人們只是其中的演員。

其他的文學(xué)大師也對英語諺語寶庫做出了貢獻。例如,英國詩人彌爾頓的名句:better to reign in hell than serve in heaven(寧在地獄為君,不在天堂作臣)和華爾沃斯的詩句:the child is father of the man(從小知其人),以及英國思想家培根的名言:knowledge is power(知識就是力量)都成了英語諺語。

3.與地理有關(guān)的諺語(proverbs related to geography)

一個國家的地理環(huán)境是語言和文化發(fā)展的框架。一個國家的地理特色會不可避免地反映在其語言中,尤其是在諺語中。例如,漢語諺語“不到黃河不死心”就明顯與黃河有關(guān)。英語諺語中也有地名。carry coals to newcastle.背煤上煤都,多此一舉。

oxford for learning, london for wit, hull for women and york for horses.牛津人學(xué)問好,倫敦人才智高,哈勒的女人美,約克的馬匹棒。4.與航海有關(guān)的諺語(proverbs related to navigation)英國是個遠離歐洲大陸的島國。因此對于英國人來說,航海一直很重要。英國在相當(dāng)長的時期內(nèi)擁有世界上最強大的海軍。正像邱吉爾說過的那樣,英國人是海洋生物。許多英語諺語都起源于他們的航海經(jīng)驗。rats desert a sinking ship.船沉鼠要逃(樹倒猢猻散)。a small leak will sink a great ship.小漏沉大船(螻蟻之穴能潰千里之堤)。any port in a storm.船在暴風(fēng)雨中不擇港口(慌不擇路)。

以上諺語都與航海有關(guān),而它們相對應(yīng)的漢語諺語卻有大陸文化特點。a sinking ship, a great ship, port等詞都和航海有密切聯(lián)系。而“樹”、“堤”、“路”都和陸地活動有關(guān)。英漢語的鮮明區(qū)別是英國人用他們的航海經(jīng)驗作為生動機智的諺語的源泉,而中國人卻從他們在陸地上的經(jīng)驗吸取營養(yǎng),產(chǎn)生諺語。

5.與英國歷史有關(guān)的諺語(proverbs related to the history of england)

每個國家都有自己的歷史。由于諺語本身就是歷史的產(chǎn)物它們會反映出國家歷史的某些方面。

it is as hard as to please a knave as a knight.取悅壞蛋和騎士同樣困難。

kings' chaff is worth other men's corn.國王的糠勝似百姓的糧。

如今,騎士、國王已經(jīng)不再是英語國家社會生活中的重要部分了,對于今天的英國人來說只是歷史。

英語諺語反映了英語民族的文化特點。因此,翻譯英語諺語時,僅僅以語言之間詞匯的同義性(等價性)為前提,尋求對等的表現(xiàn)是不夠的。譯者須較多運用漢語的表現(xiàn)手段,力求能再現(xiàn)英語諺語的語言風(fēng)格和豐富內(nèi)涵。只有多注意英語諺語字面以外所特有的語言內(nèi)涵色彩,才能使譯文諷喻得當(dāng),宜于說理,又不失原來諺語所具有的語言形象。

英譯中諺語篇四

英漢諺語的文化差異及翻譯

a study on the cultural differences of english and chinese proverbs and translation abstract:proverbs, which derive from life are the condensation and embodiment of the language and culture of a can reflect geography, history, customs of a it is necessary to study a nation's proverbs when we try to study its h and chinese proverbs, being treasures of two different languages, see distinct differences resulted from cultural essay uses some typical examples to compare and analyze the differences between english and chinese proverbs from the point of origin, geographical environment, customs, religious beliefs and historical culture, bs are difficult to translate because of their distinctive characteristics and their unique cultural order to present an adequate translation of a proverb, we can use four translation methods flexibly: literal translation, free translation, equivalent translation and literal translation combined with free words: english and chinese proverbs;culture;cultural differences;translation principles;translation methods

一、引言

諺語來源于生活,是一個民族語言和文化的高度濃縮和集中體現(xiàn)。英國哲學(xué)家弗朗西斯?培根說:“genius wit and spirit of a nation are discovered by their proverbs.”(一個民族的天賦、智慧和精神都從他們的諺語中表現(xiàn)出來)。由于地理、歷史、宗教信仰、生活習(xí)俗等方面的差異,英漢諺語承載著不同的民族文化特色和文化信息,它們與文化傳統(tǒng)緊密相連,不可分割。[1]本文借助一些典型的例子,從起源、地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、歷史典故等文化側(cè)面入手,探討了英漢諺語之間存在的文化差異。

由于英漢兩種語言的文化背景差異,同樣字面意義、形象意義的話可能具有完全不同的隱含意義。隱含意義才是說話人或作者所要表達的真正意義。英漢諺語之間的多方面差異可歸為兩類:一是形象意義的差異,一是隱含意義(包括褒貶義)的差異,而它們都是字面以外的意義,即文化差異的具體反映。[2]本文試圖對英漢諺語的翻譯作一些探索,提出了英語諺語翻譯的具體原則及方法。

那么何為諺語呢?諺語是通俗簡練、生動活潑的韻語或短句,它經(jīng)常以口語的形式在人民中間廣泛地沿用和流傳,是人民群眾表現(xiàn)實際生活經(jīng)驗或感受的一種“現(xiàn)成話”。[3]它是在民間流傳的固定短語,用簡單通俗的話反映出深刻的道理,是社會經(jīng)驗的總結(jié)。諺語作為民間文學(xué)形式的一種,具有詩的活潑,文的凝重,熟語的簡潔。[4]

二、英漢諺語中所反映的文化差異

英國文化人類學(xué)家愛德華·泰勒在《原始文化》(1871)一書中,首次把文化作為一個概念提了出來,并表述為:“文化包括知識、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗以及其作為社會上習(xí)得的能力與習(xí)慣?!盵5]可見文化的覆蓋面很廣。諺語作為文化的一個組成部分,反映一個民族豐富多彩的文化現(xiàn)象。英漢諺語所反映的文化差異主要表現(xiàn)在以下幾個方面:

(一)、起源差異

首先,英漢諺語都受到宗教思想的影響,但同中又有異。英諺受基督教的影響,反映了基督教的倫理道德和行為規(guī)范,如:no respecter of persons.(一視同仁);man propose,god disposes.(謀事在人,成事在天)等,而漢諺則受到“儒”、“釋”、“道”三教的影響,如:“養(yǎng)兒防老,積谷防饑”是儒家的思想;“不看僧面看佛面”是佛教的思想;“饒人不是癡,過后討便宜”是道家的思想。

其次,英漢諺語的起源差別還是很大的。英諺中有大量出自典章及名人的作品中那些膾炙人口的詞句,如:never say die.(永遠不要說“死定了”)出自英國小說狄更斯的《匹克威克外傳》;而漢語文史學(xué)家們則認為漢諺相當(dāng)一部分出自社會生活和生產(chǎn)實踐,如:“遠親不如近鄰”是對日常生活經(jīng)驗的總結(jié)。

除此之外,英諺中有許多來自拉丁文、法文等的外來語,有些甚至保留了原文,如:cherchez la femme.(找出禍水)這是一句保留在英文中而以法語原文形式出現(xiàn)的諺語;而漢諺吸收了大量少數(shù)民族諺語,如:“劣行過四十年仍會敗露”來自維吾爾族諺語;英諺中有許多來自寓言故事、神話傳說,如:love is blind.(愛情是盲目的)來自羅馬神話,而漢諺中有大量農(nóng)諺,如“寧在時前,不在時后”。[6]

(二)、地理環(huán)境的差異

諺語的產(chǎn)生與人們的生活密切相關(guān)。英國是一個四面環(huán)海的島國,英吉利海峽是歐洲許多國家通向大西洋的唯—出口,也是世界上最繁忙的海上要道之一。因此英國歷史上航海業(yè)曾一度領(lǐng)先于世界,這對英諺的形成有很大的影響。英語中就有許多與航海有關(guān)的諺語,如:to take the wind out of one’s sail(先發(fā)制人,搶占上風(fēng)),to go with the stream/tide(隨波逐流、順應(yīng)時勢),to be all at sea(不知所措)。英國獨特的地理環(huán)境使捕魚業(yè)在其經(jīng)濟中占有相當(dāng)重要的地位,這也為英語留下了大量與漁業(yè)有關(guān)的諺語,如: hook(land)one's fish(如愿以償,用詭計得到想要的東西),have other fish to fry(有其他魚要煎——有其他事要做),play a fish(讓上鉤的魚不停地拖動鉤線而致疲乏)等。而中國是一個內(nèi)陸國家,千百年來以農(nóng)業(yè)為主,人與土地有著不可分割的聯(lián)系。因此漢語中就有許多與河流、土地和農(nóng)業(yè)有關(guān)的諺語如:一帆風(fēng)順、過河拆橋、隔岸觀火、拔苗助長、五谷豐登、瓜熟蒂落、春華秋實、根深蒂固、滄海桑田等。

(三)、習(xí)俗差異

英漢習(xí)俗差異是英漢文化差異的一個重要方面,最典型的莫過于在對狗的態(tài)度上。狗在漢語中是一種卑微的動物。漢語中與狗有關(guān)的詞語大都含有貶意:狐朋狗黨、狗急跳墻、狼心狗肺、狗腿子等。盡管近年來養(yǎng)龐物狗的人數(shù)大大增加,狗的地位似乎有所改變,但狗的貶義形象卻深深地留在漢語言文化中。而在西方英語國家,狗被認為是人類最忠誠的朋友,所以西方人不吃狗肉。英語中有關(guān)狗的諺語除了一部分因受其他語言的影響而含有貶義外,大部分都有褒義。在英語諺語中,常以狗的形象來比喻人的行為,如:every dog has his day.(人皆有出頭日);love me, love my dog.(愛屋及烏)等。與此相反,中國人十分喜愛貓,用貓比喻人,常有親呢的成份,如:a cat has nine lives.(吉人自有天相),而在西方文化中,貓被用來比喻心地惡毒的女人,如:cats hide their claws.(知人知面不知心)。[8]以狐貍為形象時,漢語強調(diào)狐貍尾巴露出破綻。如:the tail does often catch the fox.(常憑尾巴抓到狐貍),而英語強調(diào)狐貍花招多,難對付,如:when the fox preaches, then beware your geese.(遇上狐貍說教,當(dāng)心雞鵝被盜)。漢語認為失去馬也無妨,說不定會帶來好運,如:塞翁失馬,焉知非福,而在英語里認為馬不可失,如:better lose the saddle than the horse.(寧可丟鞍,不可失馬)。

(四)、宗教信仰方面

宗教信仰是人們精神活動的一個方面,對民族文化有一定的影響。與宗教信仰有關(guān)的諺語也大量地出現(xiàn)在英漢語言中。佛教傳入中國已有一千多年的歷史,人們相信有佛祖在左右著人世間的一切,因此漢語中有許多含“佛”、“廟”等的諺語,如“借花獻佛”、“無事不登三寶殿”;[9]漢語反映道教思想的諺語有“福兮禍所伏,禍兮福所倚”、“樂極生悲”等。以孔子為祖師的儒家學(xué)派在思想意識上也占有重要位置,儒家思想在漢語諺語體系中留下了寶貴的財富,如:“嚴于律己,寬以待人”、“恭敬不如從命”;有關(guān)幸福的諺語如:“平安就是?!?、“身在福中不知?!?;還有像“天下興亡,匹夫有責(zé)”、“誰言寸草心,報得三春暉”等提倡倫理教化和道德修養(yǎng)的諺語。在西方許多國家,特別是在英美,人們信奉基督教,在基督教中,上帝是唯一的、至高無上的神。因此在宗教生活及其活動中產(chǎn)生了許多帶有濃厚的宗教色彩的英語諺語,如:nature does nothing in vain.(造物主無所不能);god helps those who help themselves.(上帝幫助自助的人);[10]in the right church,but in the wrong pew.(進對了教堂,但坐錯了椅子)比喻“總的來說是對的,但細節(jié)上不對”。[11]

(五)、歷史典故

英漢兩種語言中還有大量由歷史典故形成的諺語,在中國典籍中,諺語多半出現(xiàn)在詩書、傳說、諸子論著中,這些諺語結(jié)構(gòu)簡單,意義深遠,對人很有警策和教育意義。如“名落孫山”、“葉公好龍”等都來自歷史典故?!对娊?jīng)》中的“他山之石,可以攻玉”;《論語》中名句有“學(xué)而時習(xí)之,不亦樂乎?”、“有朋自遠方來,不亦悅乎?”等。而英語典故諺語的來源主要有以下幾個方面。一是來自《圣經(jīng)》的諺語,如:we are all adam’s children(我們都是亞當(dāng)?shù)淖訉O);二是來自希臘羅馬神話的諺語,如:pandora’s box(潘多拉之盒—災(zāi)難、麻煩、禍害的根源)。三是來自《伊索寓言》,如:a dog in the manger(狗占馬槽,占著茅坑不拉屎)。[12]四是由莎士比亞等文學(xué)大師的作品中來,如:brevity is the soul of wit.(簡潔是智慧的靈魂)。[13]當(dāng)然,英語諺語的來源不是單一的英國文獻,而是多種來源,除以上提到的外,還有來自西歐各語言的諺語。例如,俄國作家列夫·托爾斯泰在《安娜·卡列尼那》一書中寫的:all happy families resemble one another, every unhappy family is unhappy in its own way.(幸福的家庭彼此相似,不幸的家庭各有其不幸)。來自法語的諺語有:don’t put the cart before the horse.(不要本末倒置)等。

三、英語諺語翻譯的具體原則和方法

語言是文化的表現(xiàn)形式。在一定程度上,漢諺反映漢族的文化特點,英諺反映了英語民族的文化特點。因此,翻譯諺語時,僅以語言之間詞匯的同義性(等價性)為前提,尋求對等是不夠的。奈達(nida)指出:“所有的翻譯,不管它是詩歌還是散文,都必須關(guān)心接受者的反應(yīng);因此,翻譯的最終目的,從它對觀眾產(chǎn)生的效果而看,是評價任何翻譯的最基本的因素。”所以,在把英諺翻譯成漢語時,譯者須多運用漢語的表現(xiàn)手段,力求能再現(xiàn)英語諺語的語言風(fēng)格和豐富內(nèi)涵。只有多注意英諺字面以外所特有的語言內(nèi)涵,才能使譯文諷喻得當(dāng),宜于說理,又不失原來諺語所具有的語言形象。

關(guān)于翻譯標(biāo)準(zhǔn),中外翻譯理論家們提出了不同的主張,從嚴復(fù)的“信、達、雅”,傅雷的“重神似不重形似”,到張培基先生提出的“忠實通順”到美國著名的翻譯理論家eugene a·nida(奈達)的“功能對等(functional equivalence)”或“動態(tài)對等(dynamic equivalence)”。這些主張雖然側(cè)重點有所不同,但中心都是譯文要忠實準(zhǔn)確地表達原文的意義,保持原作的風(fēng)格。所謂忠實表達原文的意義,指忠實表達原文的字面意義、形象意義和隱含意義三個方面。但是,并不是原文的每句話、每個詞匯都同時具備三種意義,尤其是,任何兩處語言文化都不可能完全相同,要把原文中的三種意義全部再現(xiàn)于譯文常常是不可能的。如果字面意義或形象意義與隱含意義在翻譯時由于文化的差異出現(xiàn)矛盾,字面意義或形象意義應(yīng)當(dāng)服從隱含意義。其次,原文的形象意義在目的語中可能會找不到對應(yīng)—或者沒有相同的形象,或者雖然形象相同,隱含意義卻沖突,這時首先要考慮的是隱含意義的準(zhǔn)確表達,可更換另一個譯文作者熟悉的形象,或者舍棄形象意義,只譯出隱含意義。總之,隱含意義,也就是原文意欲表達的意義是最重要的。[14]例如:east is east,and west is west.如果按字面意思譯成“東就是東,西就是西”就不能完全表達該句的隱含意義,而譯成“東方畢竟是東方,西方畢竟就是西方”能反映出作者對東西方差異的感嘆。[15] 在翻譯方法上,如果采用直譯能準(zhǔn)確表達原文意思應(yīng)盡可能采用直譯;如果直譯不能再現(xiàn)原來諺語的豐富內(nèi)涵,就可采用意譯、對等翻譯、直譯和意譯相結(jié)合等翻譯方法,這樣才能較完整地保留原文的神韻,使譯文形象生動。下面簡單介紹一下英語諺語的翻譯方法:

(一)、直譯法

所謂直譯法就是指在不違背譯文語言規(guī)范以及不引起錯誤聯(lián)想的條件下,在譯文中保留英語諺語的比喻形象和民族、地方色彩的方法。采用直譯的諺語多半是英語和漢語在諺語的比喻和形象方面基本相同的部分,或者是直譯后一目了然,不至于產(chǎn)生誤解的。[16]如:pactice makes perfect(熟能生巧); walls have ears(隔墻有耳); new-born calves make little of tigers(初生牛犢不怕虎);a fire on city wall brings disaster to the fish in the moat(城門失火,殃及池魚)。[17]

(二)、意譯法

有些英諺的表達方式因含有英語語言國家所特有的歷史典故或文化背景,如果直譯,則譯文可能會牽強附會,也不易為中國讀者所理解。因此在通常情況下舍棄原語的表達形式,采用意譯,則可避免在某些情況下因直譯而引起的拖泥帶水,造成誤解等弊病。例如,achilles’s heel若直譯為“阿克勒斯的腳后跟”并不能讓大多數(shù)人理解,而譯出它的隱含意義“唯一致命弱點”更恰當(dāng)。[18]這樣的例子還有:

1)in fair weather prepare for the foul.如譯成“晴天要防陰天”,不如譯成“有備無患”或“居安思?!被颉拔从昃I繆”。2)murder will out.如譯成“謀殺終必敗露”,不如譯成“紙包不住火”。

3)when greek meets greek, then comes the tug of war.如譯成“希臘人相遇希臘人,定有一場好斗”,不如譯為“兩 雄相爭,其斗必烈”。

4)every man has a fool in his sleeve.如譯成“人人袖子里都裝著個傻瓜”,不如譯為“人人都有糊涂的時候”。[19]

(三)、對等翻譯

諺語是群眾長期以來對社會現(xiàn)象和自然現(xiàn)象的規(guī)律以及生產(chǎn)生活經(jīng)驗的科學(xué)總結(jié)。英美國家人民和中國人民之間存在相似的經(jīng)驗和閱歷,對世界的認識在不少方面也是相似的,這使兩個民族的諺語具有很大的相似性。有些英語諺語和漢語諺語在內(nèi)容上不謀而合,具有相同的內(nèi)涵,運用或大體相同的形象,或大體相同的比喻和修辭來闡述相同的道理,在這種情況下,運用同義的漢語諺語來翻譯英語諺語“一方面可使譯文更加通順,另一方面更容易為譯文讀者理解和接受。”(馮慶華,1995:144)如:

1)diamond cut diamond(棋逢對手);2)two can play the game(孤掌難鳴);

3)to fish in troubled waters(渾水摸魚);4)like father,like son(有其父必有其子)。[20]

(四)、直譯和意譯的結(jié)合

有時在翻譯一些英語諺語時,單純的直譯使讀者不能理解其含義,而意譯也不能確切地表達原來諺語的含義。這時可采用直譯、意譯相結(jié)合的方法進行翻譯,以彌補直譯難達意,意譯難傳神的不足。譯文可直譯其字面意義,再點出隱含意義,使譯文形象生動,以期收到畫龍點睛的效果。[21]例如: 1)cut your coat according to your cloth(量布裁衣,量入為出); 2)even homer sometimes nods(荷馬也有瞌睡時,智者千慮,必有一失);

3)if i have lost the ring, yet the fingers are still there(戒指雖丟失,手指仍然在;留得青山在,不怕沒柴燒)。英漢習(xí)語的翻譯 bad egg壞蛋,歹徒。

trust him nothing;he is a bad egg。別信他,他是個壞蛋。(2)crocodile tears鱷魚的眼淚,假慈悲。

don't weep crocodile tears with his misfortune.i know you have always detested him and are only too happy to see him ginto trouble。別假惺惺地為他的不幸難過了,我知道你一直討厭他,看到他倒霉,心里可高興哩?。?)cry wolf呼喊“狼來了”,發(fā)假情報。

that politician cries wolf in every speech he makes。那個政治家在他的每篇演說中都發(fā)假警報。fish in troubled waters混水摸魚,乘人之危。

he's always been good at fishing in troubled waters;he made a lot of money by buying houses that were bombed in the w他總是善于乘人之危大撈一把,他靠購買在戰(zhàn)爭中遭過轟炸的房屋而賺了大量的錢財。(6)fish out of water離水之魚,不得其所。

she felt like a fish of water at the evening party because she knew no one.她在晚會上感到很局促,因為她一個人也不認識there’s no smoke without fire無火不冒煙;無風(fēng)不起浪。

the story is all over the is being spread by someone or by some 's no smoke without fire.這個傳說遍全城,有人或有些人還在散布。真是無火不冒煙。

(15)a thorn in the flesh(side)肉中刺;棘手的事,不斷使某人煩惱的根源。

(l6)the memory of this act will be a thorn in the flesh for the rest of your life,my boy.這種行動會使你不斷引起回憶。使終生煩惱,我的朋友。

英譯中諺語篇五

摘要:諺語來源于生活,是一個民族語言和文化的高度濃縮和集中體現(xiàn)。它可以反映出一個國家的地理、歷史、宗教等文化背景。研究一個國家的文化必然要研究其諺語。英漢諺語作為兩種不同的語言瑰寶,由于其獨特的文化而表現(xiàn)出明顯的差異。因此,如何忠實地翻譯諺語,把一種文化在另一種文化中再現(xiàn)出來,成了每一個譯者不可推卸的責(zé)任。本文借助一些典型的例子,從起源、地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、歷史文化等文化側(cè)面入手,進行比較與分析,探討了英語諺語和漢語諺語之間存在的差異。英漢諺語本身的特點以及其獨特的文化背景使諺語的翻譯比較困難。為了忠實、通順地再現(xiàn)英語原諺,可以靈活運用四種譯法。本文討論了直譯、意譯、對等翻譯、直譯和意譯相結(jié)合等翻譯方法。關(guān)鍵詞:英漢諺語;文化;文化差異;翻譯原則;翻譯方法

abstract:proverbs, which derive from life are the condensation and embodiment of the language and culture of a can reflect geography, history, customs of a it is necessary to study a nation's proverbs when we try to study its h and chinese proverbs, being treasures of two different languages, see distinct differences resulted from cultural essay uses some typical examples to compare and analyze the differences between english and chinese proverbs from the point of origin, geographical environment, customs, religious beliefs and historical culture, bs are difficult to translate because of their distinctive characteristics and their unique cultural order to present an adequate translation of a proverb, we can use four translation methods flexibly: literal translation, free translation, equivalent translation and literal translation combined with free words: english and chinese proverbs;culture;cultural differences;translation principles;translation methods

一、引言

諺語來源于生活,是一個民族語言和文化的高度濃縮和集中體現(xiàn)。英國哲學(xué)家弗朗西斯?培根說:“genius wit and spirit of a nation are discovered by their proverbs.”(一個民族的天賦、智慧和精神都從他們的諺語中表現(xiàn)出來)。由于地理、歷史、宗教信仰、生活習(xí)俗等方面的差異,英漢諺語承載著不同的民族文化特色和文化信息,它們與文化傳統(tǒng)緊密相連,不可分割。[1]本文借助一些典型的例子,從起源、地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、歷史典故等文化側(cè)面入手,探討了英漢諺語之間存在的文化差異。

由于英漢兩種語言的文化背景差異,同樣字面意義、形象意義的話可能具有完全不同的隱含意義。隱含意義才是說話人或作者所要表達的真正意義。英漢諺語之間的多方面差異可歸為兩類:一是形象意義的差異,一是隱含意義(包括褒貶義)的差異,而它們都是字面以外的意義,即文化差異的具體反映。[2]本文試圖對英漢諺語的翻譯作一些探索,提出了英語諺語翻譯的具體原則及方法。

那么何為諺語呢?諺語是通俗簡練、生動活潑的韻語或短句,它經(jīng)常以口語的形式在人民中間廣泛地沿用和流傳,是人民群眾表現(xiàn)實際生活經(jīng)驗或感受的一種“現(xiàn)成話”。[3]它是在民間流傳的固定短語,用簡單通俗的話反映出深刻的道理,是社會經(jīng)驗的總結(jié)。諺語作為民間文學(xué)形式的一種,具有詩的活潑,文的凝重,熟語的簡潔。[4]

二、英漢諺語中所反映的文化差異

英國文化人類學(xué)家愛德華·泰勒在《原始文化》(1871)一書中,首次把文化作為一個概念提了出來,并表述為:“文化包括知識、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗以及其作為社會上習(xí)得的能力與習(xí)慣?!盵5]可見文化的覆蓋面很廣。諺語作為文化的一個組成部分,反映一個民族豐富多彩的文化現(xiàn)象。英漢諺語所反映的文化差異主要表現(xiàn)在以下幾個方面:

(一)、起源差異

首先,英漢諺語都受到宗教思想的影響,但同中又有異。英諺受基督教的影響,反映了基督教的倫理道德和行為規(guī)范,如:no respecter of persons.(一視同仁);man propose,god disposes.(謀事在人,成事在天)等,而漢諺則受到“儒”、“釋”、“道”三教的影響,如:“養(yǎng)兒防老,積谷防饑”是儒家的思想;“不看僧面看佛面”是佛教的思想;“饒人不是癡,過后討便宜”是道家的思想。

其次,英漢諺語的起源差別還是很大的。英諺中有大量出自典章及名人的作品中那些膾炙人口的詞句,如:never say die.(永遠不要說“死定了”)出自英國小說狄更斯的《匹克威克外傳》;而漢語文史學(xué)家們則認為漢諺相當(dāng)一部分出自社會生活和生產(chǎn)實踐,如:“遠親不如近鄰”是對日常生活經(jīng)驗的總結(jié)。

除此之外,英諺中有許多來自拉丁文、法文等的外來語,有些甚至保留了原文,如:cherchez la femme.(找出禍水)這是一句保留在英文中而以法語原文形式出現(xiàn)的諺語;而漢諺吸收了大量少數(shù)民族諺語,如:“劣行過四十年仍會敗露”來自維吾爾族諺語;英諺中有許多來自寓言故事、神話傳說,如:love is blind.(愛情是盲目的)來自羅馬神話,而漢諺中有大量農(nóng)諺,如“寧在時前,不在時后”。[6]

(二)、地理環(huán)境的差異

諺語的產(chǎn)生與人們的生活密切相關(guān)。英國是一個四面環(huán)海的島國,英吉利海峽是歐洲許多國家通向大西洋的唯—出口,也是世界上最繁忙的海上要道之一。因此英國歷史上航海業(yè)曾一度領(lǐng)先于世界,這對英諺的形成有很大的影響。英語中就有許多與航海有關(guān)的諺語,如:to take the wind out of one’s sail(先發(fā)制人,搶占上風(fēng)),to go with the stream/tide(隨波逐流、順應(yīng)時勢),to be all at sea(不知所措)。英國獨特的地理環(huán)境使捕魚業(yè)在其經(jīng)濟中占有相當(dāng)重要的地位,這也為英語留下了大量與漁業(yè)有關(guān)的諺語,如: hook(land)one's fish(如愿以償,用詭計得到想要的東西),have other fish to fry(有其他魚要煎——有其他事要做),play a fish(讓上鉤的魚不停地拖動鉤線而致疲乏)等。而中國是一個內(nèi)陸國家,千百年來以農(nóng)業(yè)為主,人與土地有著不可分割的聯(lián)系。因此漢語中就有許多與河流、土地和農(nóng)業(yè)有關(guān)的諺語如:一帆風(fēng)順、過河拆橋、隔岸觀火、拔苗助長、五谷豐登、瓜熟蒂落、春華秋實、根深蒂固、滄海桑田等。[7]

(三)、習(xí)俗差異

英漢習(xí)俗差異是英漢文化差異的一個重要方面,最典型的莫過于在對狗的態(tài)度上。狗在漢語中是一種卑微的動物。漢語中與狗有關(guān)的詞語大都含有貶意:狐朋狗黨、狗急跳墻、狼心狗肺、狗腿子等。盡管近年來養(yǎng)龐物狗的人數(shù)大大增加,狗的地位似乎有所改變,但狗的貶義形象卻深深地留在漢語言文化中。而在西方英語國家,狗被認為是人類最忠誠的朋友,所以西方人不吃狗肉。英語中有關(guān)狗的諺語除了一部分因受其他語言的影響而含有貶義外,大部分都有褒義。在英語諺語中,常以狗的形象來比喻人的行為,如:every dog has his day.(人皆有出頭日);love me, love my dog.(愛屋及烏)等。與此相反,中國人十分喜愛貓,用貓比喻人,常有親呢的成份,如:a cat has nine lives.(吉人自有天相),而在西方文化中,貓被用來比喻心地惡毒的女人,如:cats hide their claws.(知人知面不知心)。[8]以狐貍為形象時,漢語強調(diào)狐貍尾巴露出破綻。如:the tail does often catch the fox.(常憑尾巴抓到狐貍),而英語強調(diào)狐貍花招多,難對付,如:when the fox preaches, then beware your geese.(遇上狐貍說教,當(dāng)心雞鵝被盜)。漢語認為失去馬也無妨,說不定會帶來好運,如:塞翁失馬,焉知非福,而在英語里認為馬不可失,如:better lose the saddle than the horse.(寧可丟鞍,不可失馬)。

(四)、宗教信仰方面

宗教信仰是人們精神活動的一個方面,對民族文化有一定的影響。與宗教信仰有關(guān)的諺語也大量地出現(xiàn)在英漢語言中。佛教傳入中國已有一千多年的歷史,人們相信有佛祖在左右著人世間的一切,因此漢語中有許多含“佛”、“廟”等的諺語,如“借花獻佛”、“無事不登三寶殿”;[9]漢語反映道教思想的諺語有“福兮禍所伏,禍兮福所倚”、“樂極生悲”等。以孔子為祖師的儒家學(xué)派在思想意識上也占有重要位置,儒家思想在漢語諺語體系中留下了寶貴的財富,如:“嚴于律己,寬以待人”、“恭敬不如從命”;有關(guān)幸福的諺語如:“平安就是?!薄ⅰ吧碓诟V胁恢!?;還有像“天下興亡,匹夫有責(zé)”、“誰言寸草心,報得三春暉”等提倡倫理教化和道德修養(yǎng)的諺語。在西方許多國家,特別是在英美,人們信奉基督教,在基督教中,上帝是唯一的、至高無上的神。因此在宗教生活及其活動中產(chǎn)生了許多帶有濃厚的宗教色彩的英語諺語,如:nature does nothing in vain.(造物主無所不能);god helps those who help themselves.(上帝幫助自助的人);[10]in the right church,but in the wrong pew.(進對了教堂,但坐錯了椅子)比喻“總的來說是對的,但細節(jié)上不對”。[11]

(五)、歷史典故

英漢兩種語言中還有大量由歷史典故形成的諺語,在中國典籍中,諺語多半出現(xiàn)在詩書、傳說、諸子論著中,這些諺語結(jié)構(gòu)簡單,意義深遠,對人很有警策和教育意義。如“名落孫山”、“葉公好龍”等都來自歷史典故。《詩經(jīng)》中的“他山之石,可以攻玉”;《論語》中名句有“學(xué)而時習(xí)之,不亦樂乎?”、“有朋自遠方來,不亦悅乎?”等。而英語典故諺語的來源主要有以下幾個方面。一是來自《圣經(jīng)》的諺語,如:we are all adam’s children(我們都是亞當(dāng)?shù)淖訉O);二是來自希臘羅馬神話的諺語,如:pandora’s box(潘多拉之盒—災(zāi)難、麻煩、禍害的根源)。三是來自《伊索寓言》,如:a dog in the manger(狗占馬槽,占著茅坑不拉屎)。[12]四是由莎士比亞等文學(xué)大師的作品中來,如:brevity is the soul of wit.(簡潔是智慧的靈魂)。[13]當(dāng)然,英語諺語的來源不是單一的英國文獻,而是多種來源,除以上提到的外,還有來自西歐各語言的諺語。例如,俄國作家列夫·托爾斯泰在《安娜·卡列尼那》一書中寫的:all happy families resemble one another, every unhappy family is unhappy in its own way.(幸福的家庭彼此相似,不幸的家庭各有其不幸)。來自法語的諺語有:don’t put the cart before the horse.(不要本末倒置)等。

三、英語諺語翻譯的具體原則和方法

語言是文化的表現(xiàn)形式。在一定程度上,漢諺反映漢族的文化特點,英諺反映了英語民族的文化特點。因此,翻譯諺語時,僅以語言之間詞匯的同義性(等價性)為前提,尋求對等是不夠的。奈達(nida)指出:“所有的翻譯,不管它是詩歌還是散文,都必須關(guān)心接受者的反應(yīng);因此,翻譯的最終目的,從它對觀眾產(chǎn)生的效果而看,是評價任何翻譯的最基本的因素。”所以,在把英諺翻譯成漢語時,譯者須多運用漢語的表現(xiàn)手段,力求能再現(xiàn)英語諺語的語言風(fēng)格和豐富內(nèi)涵。只有多注意英諺字面以外所特有的語言內(nèi)涵,才能使譯文諷喻得當(dāng),宜于說理,又不失原來諺語所具有的語言形象。

關(guān)于翻譯標(biāo)準(zhǔn),中外翻譯理論家們提出了不同的主張,從嚴復(fù)的“信、達、雅”,傅雷的“重神似不重形似”,到張培基先生提出的“忠實通順”到美國著名的翻譯理論家eugene a·nida(奈達)的“功能對等(functional equivalence)”或“動態(tài)對等(dynamic equivalence)”。這些主張雖然側(cè)重點有所不同,但中心都是譯文要忠實準(zhǔn)確地表達原文的意義,保持原作的風(fēng)格。所謂忠實表達原文的意義,指忠實表達原文的字面意義、形象意義和隱含意義三個方面。但是,并不是原文的每句話、每個詞匯都同時具備三種意義,尤其是,任何兩處語言文化都不可能完全相同,要把原文中的三種意義全部再現(xiàn)于譯文常常是不可能的。如果字面意義或形象意義與隱含意義在翻譯時由于文化的差異出現(xiàn)矛盾,字面意義或形象意義應(yīng)當(dāng)服從隱含意義。其次,原文的形象意義在目的語中可能會找不到對應(yīng)—或者沒有相同的形象,或者雖然形象相同,隱含意義卻沖突,這時首先要考慮的是隱含意義的準(zhǔn)確表達,可更換另一個譯文作者熟悉的形象,或者舍棄形象意義,只譯出隱含意義。總之,隱含意義,也就是原文意欲表達的意義是最重要的。[14]例如:east is east,and west is west.如果按字面意思譯成“東就是東,西就是西”就不能完全表達該句的隱含意義,而譯成“東方畢竟是東方,西方畢竟就是西方”能反映出作者對東西方差異的感嘆。[15] 在翻譯方法上,如果采用直譯能準(zhǔn)確表達原文意思應(yīng)盡可能采用直譯;如果直譯不能再現(xiàn)原來諺語的豐富內(nèi)涵,就可采用意譯、對等翻譯、直譯和意譯相結(jié)合等翻譯方法,這樣才能較完整地保留原文的神韻,使譯文形象生動。下面簡單介紹一下英語諺語的翻譯方法:

(一)、直譯法 所謂直譯法就是指在不違背譯文語言規(guī)范以及不引起錯誤聯(lián)想的條件下,在譯文中保留英語諺語的比喻形象和民族、地方色彩的方法。采用直譯的諺語多半是英語和漢語在諺語的比喻和形象方面基本相同的部分,或者是直譯后一目了然,不至于產(chǎn)生誤解的。[16]如:pactice makes perfect(熟能生巧); walls have ears(隔墻有耳); new-born calves make little of tigers(初生牛犢不怕虎);a fire on city wall brings disaster to the fish in the moat(城門失火,殃及池魚)。[17]

(二)、意譯法

有些英諺的表達方式因含有英語語言國家所特有的歷史典故或文化背景,如果直譯,則譯文可能會牽強附會,也不易為中國讀者所理解。因此在通常情況下舍棄原語的表達形式,采用意譯,則可避免在某些情況下因直譯而引起的拖泥帶水,造成誤解等弊病。例如,achilles’s heel若直譯為“阿克勒斯的腳后跟”并不能讓大多數(shù)人理解,而譯出它的隱含意義“唯一致命弱點”更恰當(dāng)。[18]這樣的例子還有:

1)in fair weather prepare for the foul.如譯成“晴天要防陰天”,不如譯成“有備無患”或“居安思危”或“未雨綢繆”。

2)murder will out.如譯成“謀殺終必敗露”,不如譯成“紙包不住火”。

3)when greek meets greek, then comes the tug of war.如譯成“希臘人相遇希臘人,定有一場好斗”,不如譯為“兩雄相爭,其斗必烈”。

4)every man has a fool in his sleeve.如譯成“人人袖子里都裝著個傻瓜”,不如譯為“人人都有糊涂的時候”。[19]

(三)、對等翻譯

諺語是群眾長期以來對社會現(xiàn)象和自然現(xiàn)象的規(guī)律以及生產(chǎn)生活經(jīng)驗的科學(xué)總結(jié)。英美國家人民和中國人民之間存在相似的經(jīng)驗和閱歷,對世界的認識在不少方面也是相似的,這使兩個民族的諺語具有很大的相似性。有些英語諺語和漢語諺語在內(nèi)容上不謀而合,具有相同的內(nèi)涵,運用或大體相同的形象,或大體相同的比喻和修辭來闡述相同的道理,在這種情況下,運用同義的漢語諺語來翻譯英語諺語“一方面可使譯文更加通順,另一方面更容易為譯文讀者理解和接受。”(馮慶華,1995:144)如: 1)diamond cut diamond(棋逢對手); 2)two can play the game(孤掌難鳴); 3)to fish in troubled waters(渾水摸魚); 4)like father,like son(有其父必有其子)。[20]

(四)、直譯和意譯的結(jié)合 有時在翻譯一些英語諺語時,單純的直譯使讀者不能理解其含義,而意譯也不能確切地表達原來諺語的含義。這時可采用直譯、意譯相結(jié)合的方法進行翻譯,以彌補直譯難達意,意譯難傳神的不足。譯文可直譯其字面意義,再點出隱含意義,使譯文形象生動,以期收到畫龍點睛的效果。[21]例如:

1)cut your coat according to your cloth(量布裁衣,量入為出); 2)even homer sometimes nods(荷馬也有瞌睡時,智者千慮,必有一失);

3)if i have lost the ring, yet the fingers are still there(戒指雖丟失,手指仍然在;留得青山在,不怕沒柴燒)。

四、結(jié)論

綜上所述,諺語歷史久遠,匯集了大眾的智慧,把豐富多彩的內(nèi)容濃縮在高度洗練的形式之中,是人類各民族文化中最古老、最有價值的語言表示形式之一。它經(jīng)過長期積累,不斷豐富,以凝練、警策、對仗、和諧、形象、寓意精辟、富有民族性等特點成為民族文化中的瑰寶。所以通過英漢諺語的文化差異及翻譯的學(xué)習(xí),不僅可以了解各國的歷史、文化和風(fēng)土人情,擴大視野,還可以學(xué)會從微觀的角度來看待事物,樹立跨文化交際的思想。

參考文獻:

[1]張寧.英漢習(xí)語的文化差異與翻譯[j].中國翻譯,1999年,第3期:p.23。[2]張寧.英漢習(xí)語的文化差異與翻譯[j].中國翻譯,1999年,第3期:p.23。[3]武占坤、馬國凡.諺語[m].第二版.內(nèi)蒙古:內(nèi)蒙古人民出版社,1997年.p.3。[4]方夢之.譯學(xué)辭典[m].上海:上海外語教育出版社,2004年.p.186。

[5]陳麗英.英漢習(xí)語的語用意義對比及翻譯[j].龍巖師專學(xué)報,2003年,第21卷:p.107。[6]周淑萍.英漢諺語淵源比較分析[j].南平師專學(xué)報,2003年,第22卷:p.92。

[7]陳麗英.英漢習(xí)語的語用意義對比及翻譯[j].龍巖師專學(xué)報,2003年,第21卷:p.107。[8]張寧.英漢習(xí)語的文化差異與翻譯[j].中國翻譯,1999年,第3期:p.23-24。

[9]陳麗英.英漢習(xí)語的語用意義對比及翻譯[j].龍巖師專學(xué)報,2003年,第21卷:p.108。[10]沈超英.《圣經(jīng)》與英語諺語[j].大學(xué)英語,2002年,第3期:p.45。[11]陳雯.英語習(xí)語文化內(nèi)涵探微[j].廣西教育學(xué)院學(xué)報,2003年,第5期:p.45。[12]陳麗英.英漢習(xí)語的語用意義對比及翻譯[j].龍巖師專學(xué)報,2003年,第21卷:p.108。[13]李群.英語習(xí)語與基督教[j].天津外國語學(xué)院學(xué)報,2002年,第2期:p.29。[14]張寧.英漢習(xí)語的文化差異與翻譯[j].中國翻譯,1999年,第3期:p.24。[15]梁茂成.英漢諺語的理解與翻譯[j].中國翻譯,1995年,第6期:p.36。[16]邱凱端.論英漢習(xí)語翻譯的異同[j].漳州師范學(xué)院學(xué)報,2003年,第1期:p.99。[17]包惠南.文化語境與語言翻譯[m].北京:中國對外翻譯出版公司,2001年.p.163。[18]張寧.英漢習(xí)語的文化差異與翻譯[j].中國翻譯,1999年,第3期:p.25。[19]包惠南.文化語境與語言翻譯[m].北京:中國對外翻譯出版公司,2001年.p.165。[20]陳麗英.英漢習(xí)語的語用意義對比及翻譯[j].龍巖師專學(xué)報,2003年,第21卷:p.108。[21]張寧.英漢習(xí)語的文化差異與翻譯[j].中國翻譯,1999年,第3期:p.25。

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點擊

下載此文檔
a.付費復(fù)制
付費獲得該文章復(fù)制權(quán)限
特價:5.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請點這里
b.包月復(fù)制
付費后30天內(nèi)不限量復(fù)制
特價:9.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請點這里 聯(lián)系客服
主站蜘蛛池模板: 中文字幕天天躁日日躁狠狠躁免费 | 中文字幕久久熟女人妻av免费 | 精品国产一区在线 | 欧美日韩国产高清视频 | 久久五 | 深夜视频在线免费观看 | 91偷拍在线嫩草 | 久久99精品国产99久久6尤物 | 欧美视频在线一区二区三区 | 人妻少妇精品视频一区二区三区 | chinesehd一区二区三区 | 欧美性插动态图 | av不卡在线看 | 亚洲人成网站777色婷婷 | 国产大学生粉嫩无套流白浆 | yes4444视频在线观看 | 天天躁久久躁日日躁 | 国产探花在线精品一区二区 | 欧美人与牲动交xxxx | 婷婷开心激情综合五月天 | av在线免费观看网址 | 黄色毛片在线观看 | 三级av网址 | 一级片视频网站 | 男女作爱bbbbbbbbb | 亚洲香蕉 | 日韩在线观看第一页 | av黄色成人 | 欧美国产日韩亚洲中文 | 亚洲色图狠狠干 | 久草在线新视觉 | 日韩城人免费 | 精品久久久久久久久久久久包黑料 | 国产伦精品一区二区三区免.费 | 久久精品这里热有精品 | 国产裸体美女视频全黄 | 青草青在线视频 | 日韩少妇高潮抽搐 | 一级特黄aa大片免费播放 | 成人欧美一区二区三区在线 | 在线观看的av网址 | 国产高跟黑色丝袜在线 | 91九色麻豆 | 免费精品99久久国产综合精品应用 | 国产乱淫av片免费观看 | 麻豆妓女爽爽一区二区三 | av免费在线播放网址 | 色噜噜狠狠狠综合曰曰曰 | 国产女主播一区二区 | 国产精品一级 | 亚洲欧洲日韩 | 国产精品99久久久久久久vr | 无码成人一区二区 | 欧美亚韩一区二区三区 | 成人精品啪啪欧美成 | 久久国产成人午夜av影院 | 久久综合精品国产丝袜长腿 | 国产女人第一次做爰毛片 | 91精品国产人妻国产毛片在线 | 国产精品免费vv欧美成人a | 色网在线免费观看 | 成人福利视频一区二区 | 3d啪啪动漫精品少妇 | 国产做爰视频免费播放 | 国产第一页精品 | 又粗又硬又大又爽免费视频播放 | 国产亚洲精品久久久久久牛牛 | 亚洲乱码国产乱码精品精大量 | 国产日韩av在线播放 | 黄色片在线免费观看视频 | 中文精品一区 | 中文成人在线 | 无码精品视频一区二区三区 | 91免费网址| 偷拍女人私密按摩高潮视频 | 亚洲成人在线视频观看 | 中文字幕欧美人妻精品一区 | 国产日韩精品在线观看 | 亚洲天堂男人的天堂 | 国产成人久久77777精品 | 四色永久访问网站 | 性夜久久一区国产9人妻 | 亚洲一久久久久久久久 | 日日鲁鲁鲁夜夜爽爽狠狠视频97 | vvv国产在线观看一区二区 | 日本精品巨爆乳无码大乳巨 | 国产精品久久久久久久妇 | 亚洲国产专区 | 亚洲伊人网站 | 国产成人精品午夜视频 | 99国产超薄肉色丝袜交足 | 先锋av在线资源 | 手机看片福利视频 | 91极品美女| 亚洲高清免费视频 | 中国一级大黄大黄大色毛片 | 色多多性虎精品无码av | 国产精品麻豆色哟哟av | 在火车千女人毛片看看 | brazzers猛女系列 | 中文字幕一区二区三区乱码在线 | 亚洲午夜免费福利视频 | 两男一女3p揉着她的奶视频 | 欧美国产在线视频 | 制服.丝袜.亚洲.中文.综合懂色 | 欧美福利视频一区二区 | 久久免费看少妇 | 日本一区午夜艳熟免费 | h黄动漫日本www免费视频网站 | 中文字幕精品在线视频 | 亚洲国产一区二区在线观看 | 国产aaa精品| 亚洲天堂毛片 | 午夜美女国产毛片福利视频 | 国产精品成人va在线观看 | 亚洲视频在线观看网站 | 韩国甜性涩爱 | 美国一级大黄一片免费中文 | 日韩精品专区在线影院重磅 | 天天干天天日夜夜操 | 国产精品白丝喷水在线观看 | 操少妇视频 | 亚洲欧美精品一中文字幕 | 久久九色| 成年人黄视频 | 五十路亲子中出在线观看 | 特级少妇 | 无码成人一区二区 | 欧美、另类亚洲日本一区二区 | 久久免费小视频 | 久久久久久a亚洲欧洲aⅴ96 | 中文字幕有码无码人妻av蜜桃 | 久久精品噜噜噜成人 | 久久久久高潮综合影院 | 免费午夜视频在线观看 | 伦一理一级一a一片 | 高潮毛片无遮挡 | 久久久久久午夜 | 日本精品婷婷久久爽一下 | 天天看黄色 | 亚洲无线观看国产精品 | 一二三四日本中文在线 | 女女百合高h喷汁呻吟视频 女女百合国产免费网站 | 欧美亚洲一区 | 国产黄色91 | 黄色免费av | 在线观看黄色av | 扒开双腿被两个男人玩弄视频 | www.99c0m成人| 国产思思99re99在线观看 | 操操操操操操 | 久久黄视频 | 欧美国产一区二区 | 亚洲激情第一页 | 巨大欧美黑人xxxxbbbb | 美国三级欧美一级 | 国产aaa级片 | www99色| 三浦理惠子av在线播放 | 肥婆大荫蒂欧美另类 | 3d动漫精品啪啪1区2区免费 | wwwxxx欧美| 国产精品伦一区二区三级视频永妇 | 亚洲国产欧美一区二区潘金莲 | 妇女伦子伦视频高清在线 | 亚洲国产精品成人精品无码区在线 | 18禁裸体女免费观看 | 天天视频色 | 日韩三级黄色毛片 | 性网爆门事件集合av | 一级色网站| av看片在线| 亚洲一区二区三区在线观看视频 | 日本xxxx在线观看 | 成年人小视频 | 亚洲性天堂 | 国产av成人一区二区三区 | 性色a码一区二区三区天美传媒 | 处破大全欧美破苞二十三 | 草草影院发布页 | 又爽又大久久久级淫片毛片 | 91成熟丰满女人少妇 | 奇米四色影视 | 亚洲精品伊人 | 日本中文字幕一区二区有限公司 | 亚洲成a人片在线观看无码 97se亚洲精品一区 | 奇米影视亚洲狠狠色 | 欧美香蕉在线 | 蜜桃成人网 | 一区二区在线播放视频 | 人人超人人超碰超国产 | 精品综合网 | 毛片网站大全 | 在线观看中文字幕码 | 91精品久久久久久久久 | 少妇2做爰交换朴银狐 | 在线 | 一区二区三区 | 精品一区二区ww | 亚洲自偷自偷偷色无码中文 | wwww亚洲熟妇久久久久 | 催眠调教艳妇成肉便小说 | 久久精品国产清自在天天线 | 欧美有码视频 | 狠狠躁18三区二区一区 | 亚洲成av人片一区二区三区 | 精品国自产在线观看 | 久久精品99国产精品日本 | 国产精品国产三级国产aⅴ浪潮 | 老司机午夜精品视频资源 | 999久久久久久 | 免费精品国产 | 少妇脱了内裤让我添 | 蜜臀va亚洲va欧美va天堂 | 日韩在线观看视频一区二区 | 日韩亚洲视频在线观看 | 亚洲国产成人精品女人久久久野战 | 亚洲欧美一区二区三区在线 | 亚洲中久无码永久在线观看同 | 成色网 | 18精品久久久无码午夜福利 | 国产国语性生话播放 | 极品色综合 | 伊人激情av一区二区三区 | 果冻传媒mv国产董小宛主演是谁 | 国产一区二区在线影院 | 小罗莉极品一线天在线 | 亚洲日韩第一页 | jizz自拍| 一本精品999爽爽久久久 | 巨胸爆乳美女露双奶头挤奶 | 奇米综合四色77777久久 | 久久一本久综合久久爱 | 在线草 | 亚洲激情啪啪 | 丰满的女人性猛交 | 网红日批视频 | a极毛片 | 情趣蕾丝内衣少妇啪啪av | 国产精品入口网站7777 | 99成人在线观看 | 最近中文字幕无免费 | 亚洲成色www久久网站 | 日日摸夜夜添夜夜添欧美毛片小说 | 免费又黄又爽又猛的毛片 | 人妖天堂狠狠ts人妖天堂狠狠 | 天堂av中文 | 三级黄色图片 | 美国一级大黄一片免费中文 | 亚洲高清二区 | 91高清网站 | 欧美精品久久久久久久自慰 | 日本三级在线视频 | 久久综合色综合 | 伊人久久综合视频 | 大吊一区二区三区 | 8x国产精品视频 | 国产精品无码午夜福利 | 日本一级大黄毛片基地 | 久久精品动漫一区二区三区 | 久久99久久99精品免观看 | 在线无码中文字幕一区 | 日韩欧美高清在线观看 | 黑人精品一区二区三区 | 亚洲性色av私人影院无码 | 日韩av黄色片 | 国产成+人欧美+综合在线观看 | 亚洲日韩国产二区无码 | 日本丰满少妇免费一区 | 91综合中文字幕乱偷在线 | 欧美亚洲国产另类 | 1000部无遮挡拍拍拍免费视频观看 | 欧美日韩在线观看一区 | 黄色成人免费网站 | 国产亚洲欧美一区二区三区 | 国产91对白在线播放丿 | 六月激情综合网 | 中文字幕人妻丝袜乱一区三区 | 性——交——性——乱免费的 | 日韩激情在线视频 | 欧美色xxx| 性久久久久久久久久 | 国模杨依粉嫩蝴蝶150p | 日本欧美亚洲 | 欧美日韩色另类综合 | 欧美国产日韩在线 | 蜜臀中文字幕 | 日日碰狠狠添天天爽五月婷 | 国产三级国产精品国产普男人 | 亚洲成av人片在线观看 | 婷婷久久五月天 | 欧美精品中文字幕亚洲专区 | 国产成人综合久久久久久 | 国产日产欧产精品浪潮的免费功能 | 成年人视频免费在线观看 | 兔费看少妇性l交大片免费 97久久精品无码一区二区 | 亚洲午夜精品久久久久久app | 欧美性猛交ⅹxxx乱大交妖精 | 潘金莲性生交大片免费看图片 | 手机av观看 | 国产精品乱码人人做人人爱 | 国产精品视频全国免费观看 | 超碰97人人做人人爱少妇 | 日本不卡视频在线 | 丁香激情六月 | 国产又粗又猛又爽又黄的视频在线观看动漫 | 国产欧美一区二区三区网站 | 不卡av电影在线 | 色一情一乱一伦麻豆 | 邻居少妇张开腿让我爽了一夜 | 又黄又爽又色成人免费体验 | 成人区人妻精品一区二区不卡视频 | 欧美一级欧美三级 | 变态美女紧缚一区二区三区 | 亚洲一级二级片 | 天天插日日干 | 亚洲免费在线观看视频 | 久久婷婷五月综合色欧美 | 蜜桃av影院 | 最新国产三级 | 人与禽性视频77777 | 国产日韩欧美在线 | 天堂在线www中文 | 无码乱人伦一区二区亚洲 | 国产精品久久毛片av大全日韩 | 涩涩的视频在线观看 | 免费a在线 | 欧美日韩不卡在线 | 免费久久网站 | 2018天天躁夜夜躁 | 色综合一区 | 日本乳喷榨乳奶水视频 | 久久天天躁狠狠躁夜夜av不卡 | 日韩欧美一级在线 | 一个人在线观看免费视频www | 九九久久精品国产免费看小说 | 国产精品久久777777换脸 | 日韩欧美在线视频 | 老汉色av | 欧美人与禽猛交狂配 | 无套内射视频囯产 | 青草一区二区 | 久久黄色影院 | 夜夜躁狠狠躁日日躁aab苏桃 | 91桃色在线 | 波多野结衣一区二区三区高清 | 日产中文字幕一码 | 婷婷中文字幕在线 | 风间由美一区二区av101 | 熟女毛片| 中国无码人妻丰满熟妇啪啪软件 | 高潮白浆女日韩av免费看 | zzijzzij亚洲日本成熟少妇 | 亚洲第一免费播放区 | 九九99久久精品在免费线bt | www国产高清 | 亚洲线精品一区二区三区 | 天天综合久久 | 九色丨porny丨蝌蚪 | 亚洲h在线播放在线观看h | 亚洲精品久久久久久 | 最近免费中文字幕大全免费版视频 | 国产精品永久久久久久久www | 小荡货奶真大水多好紧视频 | 91在线精品秘密一区二区 | 亚洲国产精品无码久久青草 | 无码精品人妻一区二区三区人妻斩 | 色妺妺av爽爽影院 | 天天做天天摸天天爽欧美一区 | 少妇xxxxx性开放按摩 | 精品一区二区超碰久久久 | 一起操网站 | 明日叶三叶 | 99久久久精品国产一区二区 | 在线免费播放av | 嫩草视频网站 | 无码乱人伦一区二区亚洲一 | 爱草视频| 欧美猛男性猛交视频 | 国产精品一区二区久久乐下载 | 自拍偷在线精品自拍偷无码专区 | 精品视频一区二区三区 | 免费最爽乱淫无遮挡 | 成人美女黄网站色大免费的 | 91成人免费 | 又黄又爽又无遮挡免费的网站 | 免费日本在线 | 九九久久九九久久 | 亚洲私人影院 | 欧美中文字幕一区二区 | 手机在线成人 | av无码精品一区二区三区宅噜噜 | 亚洲成a人v欧美综合天堂麻豆 | 久热国产vs视频在线观看 | 精品久久精品 | 国产性猛交╳xxx乱大交 | 人人妻人人澡人人爽国产一区 | 久久99精品国产99久久6尤物 | 国产亚洲成av片在线观看 | 看av的网址| 国产思思99re99在线观看 | 一色屋精品视频在线观看 | 欧洲熟妇色xxxx欧美老妇多毛 | 国产人19毛片水真多19精品 | 国产99久久九九精品无码 | 91重口变态| 免费成人在线网站 | 99无码熟妇丰满人妻啪啪 | 久一久久| 北条麻妃一区二区三区av高清 | 亚洲综合激情另类小说区 | 国产高潮好爽受不了了夜色 | 麻豆国产97在线 | 欧美 | 熟妇丰满多毛的大隂户 | 日本免费一二区 | 91精品国产99久久久久久红楼 | 日本网站在线 | 国产婷婷色一区二区三区在线 | 真人啪啪高潮喷水呻吟无遮挡 | 国产中文字幕在线 | 国产亚洲精品日韩在线tv黄 | 久久久久久人妻一区二区三区 | 亚洲一区精品二人人爽久久 | 人成午夜免费视频在线观看 | 成年美女黄网站色大免费全看 | 亚洲丁香婷婷 | 欧美又粗大人妖一进一出 | www.污视频| 久久久久久久综合狠狠综合 | 国产成人激情视频 | 欧美激情69| 久久久久国产精品夜夜夜夜夜 | 亚洲天堂男人影院 | 国产精品av一区二区 | 日本强好片久久久久久aaa | 国产成年人免费视频 | 精品日韩在线视频 | 哪里可以免费看av | 国产无套中出学生姝 | 四虎精品在线 | 九色丨porny丨自拍视频 | 国产麻花豆剧传媒精品mv在线 | 欧美78videosex性欧美 | 欧美精品成人影院 | 在线观看免费视频麻豆 | 国产女s调教男m免费网站 | 调教贱奴视频一区二区三区 | 亚洲色大网站www永久网站 | 国产精品中文字幕av | 伊人久久久久久久久 | 免费日韩一区二区 | 香蕉二区| 韩国三级中文字幕hd久久精品 | 国产福利酱国产一区二区 | 国产精品久久久久久久久免费桃花 | 黄色国产视频网站 | 地下室play道具走绳结 | 国产爆初菊在线观看免费视频网站 | 91毛片视频 | 一本色道久久88综合日韩精品 | 在线观看久| 精品夜夜澡人妻无码av蜜桃 | 日本精品少妇一区二区三区 | 日本一区二区三区视频在线 | 一区二区三区视频 | 精品国产户外野外 | 男女的隐私视频播放 | 国产精品国产成人国产三级 | 蜜臀91丨九色丨蝌蚪中文 | 男女久久久 | 久久婷婷五月国产色综合 | 国产欧美一区二区精品忘忧草 | 同性恋一级片 | 91爱爱爱| 波多野结av衣东京热无码专区 | 97人人爽人人澡人人精品 | 美女爽到呻吟久久久久 | 国产拍拍拍拍拍拍拍拍拍拍拍拍拍 | 精品天堂 | 日本牲交大片无遮挡 | 五月天激情开心网 | 欧洲中文字幕 | 国产精品爽爽ⅴa在线观看 国产精品亚洲精品日韩已方 | 中国人与拘一级毛片 | 亚洲天堂免费观看 | 久久午夜色播影院 | 蜜桃av在线免费观看 | 成人午夜视频精品一区 | www.youjizz.com在线 | 久久久亚洲精品视频 | 国产午夜伦鲁鲁 | 亚洲精品91天天久久人人 | 涩涩成人 | 大黄毛片| 成年女人永久免费看片 | 免费在线日韩 | 日本一级二级三级久久久 | 97在线观看免费高清 | 国产黄大片在线观看 | 影音先锋在线播放 | 国产精品一线二线 | 欧美伦理片 | 日本大片免a费观看视频三区 | 免费看成人欧美片爱潮app | 天天综合视频 | 精品国产自在精品国产浪潮 | 四色网址 | 久草网在线观看 | 色yeye香蕉凹凸视频在线观看 | 欧美狂猛xxxxx乱大交3 | 国产男女视频在线观看 | 亚洲人ⅴsaⅴ国产精品 | 狠狠97人人婷婷五月 | 久久久久999| 亚洲在线观看视频 | 亚洲视频在线观看免费的欧美视频 | 天天摸日日添狠狠添婷婷 | 国产女人高潮毛片 | 亚洲国产18| 撕开少妇裙子猛然进入 | 正在播放亚洲精品 | 女人的黄色片 | 亚洲午夜精品久久 | 国产女人爽到高潮免费视频 | 国产精品乱码人人做人人爱 | 奇米影视奇奇米色狠狠色777 | 91高清国产 | 国产一区二区精品免费 | 99视频在线精品免费观看2 | 精品人伦一区二区三区蜜桃视频 | 亚洲精品久久久久久久久久久久久 | 黄a视频 | 亚洲va中文字幕无码久久 | 中文有码在线 | 91在线精品秘密一区二区 | 国产免费无遮挡吸乳视频 | 国产精品毛片视频 | 国产一区二区不卡精华液 | 伊人狼人久久 | 国产视频一区二区三区在线观看 | 国产裸体bbb视频 | 国产精品三级久久久久三级 | 欧美人与禽zozzo性之恋的特点 | 亚洲国产果冻传媒av在线观看 | 日韩免费不卡视频 | 国产精品久久久久久久 | 成年在线观看视频 | 天堂网亚洲 | 熟女少妇人妻中文字幕 | 黑人巨茎美女高潮视频 | 国产亚洲婷婷香蕉久久精品 | 长篇h版少妇沉沦交换 | 久久窝窝| 色翁荡熄又大又硬又粗又动态图 | 成年片色大黄全免费网站久久 | 国产思思99re99在线观看 | 五月天天丁香婷婷在线中 | 亚洲爆乳无码专区 | mdyd—856冲田杏梨在线 | 成人3d动漫一区二区三区 | 热99这里只有精品 | 国产人妻丰满熟妇嗷嗷叫 | 九九热在线视频免费观看 | 亚洲免费中文字幕 | 天干天干天啪啪夜爽爽99 | 天天操夜夜想 | 免费国产a级片 | 久久国产乱子伦精品 | 中国美女一级片 | wwwcom亚洲| 欧美交性又色又爽又黄 | 日本成人在线免费 | 国产精品一区二区福利视频 | 精品熟女少妇av免费观看 | 日韩av在线播放网址 | 国产精品丝袜在线 | 午夜精品视频一区二区三区在线看 | 国产乱人伦真实精品视频 | 九九久久精品视频 | 99精品国产综合久久久久五月天 | 处破女av一区二区 | 暴力调教一区二区三区 | 色综合久久88 | 中国女人内谢69xxxx | 操极品少妇 | 超碰pron| 欧美jizzhd精品欧美巨大 | 日本精品久久久久久草草 | 日本一区午夜艳熟免费 | 亚洲福利一区 | 2级黄色片 | 亚洲宗人网 | 在线成人亚洲 | 久久99精品久久久久久9 | 日本少妇翘臀啪啪无遮挡动漫 | 久久婷婷五月综合国产尤物app | 亚洲字幕av一区二区三区四区 | 中文字幕亚洲国产 | 国产精品欧美一区二区三区 | 久草热8精品视频在线观看 人妻互换 综合 | 9191成人精品久久 | 亚洲精品久久久久一区二区三区 | 亚洲视频 欧美视频 | 无码精品人妻一区二区三区影院 | 91视频久久久久久 | a免费毛片 | 大陆少妇xxxx做受 | 日本我不卡| 日本一本不卡 | 免费大片黄在线观看 | 日韩有码视频在线 | 肥嫩水蜜桃av亚洲一区 | 日韩国产高清一区二区 | 成人免费无尽视频 | 西欧free性满足hd老熟妇 | 老牛嫩草二区三区观影体验 |